Traduzione certificata: differenze con la traduzione asseverata e quando serve

La traduzione certificata è sempre più richiesta da chi deve presentare documenti ufficiali in Italia o all’estero. Ma cosa significa davvero e in cosa si distingue dalla traduzione asseverata?

Cos’è la traduzione certificata?

Si tratta di una traduzione realizzata da un traduttore ufficiale iscritto presso un tribunale italiano, con firma e timbro professionale.
All’estero è conosciuta come certified translation o sworn translation ed è valida soprattutto nei Paesi europei.

Differenza con la traduzione asseverata

  • Certificata → solo firma e timbro del traduttore, valida soprattutto all’estero.

  • Asseverata → include anche un verbale di giuramento davanti a un pubblico ufficiale; richiesta in Italia da enti come Comuni, Questure e Tribunali.

👉 In sintesi: certificata per l’estero, asseverata per l’Italia.

Come richiederla

Basta inviare una scansione del documento via e-mail, ricevere un preventivo e, dopo la conferma, ottenere la traduzione certificata pronta all’uso.