Traduzione certificata: differenze con la traduzione asseverata e quando serve
La traduzione certificata è sempre più richiesta da chi deve presentare documenti ufficiali in Italia o all’estero. Ma cosa significa davvero e in cosa si distingue dalla traduzione asseverata?
Cos’è la traduzione certificata?
Si tratta di una traduzione realizzata da un traduttore ufficiale iscritto presso un tribunale italiano, con firma e timbro professionale.
All’estero è conosciuta come certified translation o sworn translation ed è valida soprattutto nei Paesi europei.
Differenza con la traduzione asseverata
Certificata → solo firma e timbro del traduttore, valida soprattutto all’estero.
Asseverata → include anche un verbale di giuramento davanti a un pubblico ufficiale; richiesta in Italia da enti come Comuni, Questure e Tribunali.
👉 In sintesi: certificata per l’estero, asseverata per l’Italia.
Come richiederla
Basta inviare una scansione del documento via e-mail, ricevere un preventivo e, dopo la conferma, ottenere la traduzione certificata pronta all’uso.